Звёздные Врата: ЗВ-1 / Stargate: SG-1 / Сезон: 1 / Серии: 1-22 (22) (Мартин Вуд) [1997, Фантастика, DVDRip-AVC] MVO (DD 2.0 AXN Sci-Fi) + Original + Sub (Rus, Eng)

Ответить
 

AKuHAK

Стаж: 18 лет

Сообщений: 479


AKuHAK · 22-Июн-14 14:23 (11 лет 3 месяца назад)

Bogdanini
http://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4008611 ваш вариант там также имеется.
[Профиль]  [ЛС] 

Nigilis

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 2


Nigilis · 06-Сен-14 00:57 (спустя 2 месяца 13 дней, ред. 06-Сен-14 00:57)

vvds писал(а):
61359726Какой УЖАСНЫЙ перевод. Многие фразы переводятся буквально и никак не связано с контекстом.
плюсую. в эпизоде 10 особенно по ушам съездило парой фраз:
"You're little short for gods" - (вы низковаты, как для богов) было переведено как "Вы прогневили богов".
"I can take you there on foot" - (могу провести вас туда пешком) переведено как "Я могу накормить вас".
Как бы там ни было, лучшего российского дубляжа, похоже нету. Здесь, хотя бы, голоса приятные. НТВ и ТВ3, как я слышал, еще паскуднее.
автору спасибо за труды
[Профиль]  [ЛС] 

Trixelaron

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 1096

Trixelaron · 26-Ноя-14 23:32 (спустя 2 месяца 20 дней, ред. 27-Ноя-14 23:33)

Отлично , Супер. Спасибо БОЛЬШУЩЕЕ за труды и раздачу !!!
Nigilis писал(а):
65048571
vvds писал(а):
61359726Какой УЖАСНЫЙ перевод. Многие фразы переводятся буквально и никак не связано с контекстом.
плюсую. в эпизоде 10 особенно по ушам съездило парой фраз:
"You're little short for gods" - (вы низковаты, как для богов) было переведено как "Вы прогневили богов".
"I can take you there on foot" - (могу провести вас туда пешком) переведено как "Я могу накормить вас".
Как бы там ни было, лучшего российского дубляжа, похоже нету. Здесь, хотя бы, голоса приятные. НТВ и ТВ3, как я слышал, еще паскуднее.
автору спасибо за труды
Так жеш, НЕ один AXN SCI FI так переводит, а почти ВСЕ, кто имеет дело с переводом для озвучки !!! Это правда, все портачят контекст , как в малейшем так и грубо в большом аспектах смыслов. Увы но так. .. почти все фильмы и сериалы портятся ПСЕВДО-лингвистами, которые
скрытый текст
если не дружат со своими извилинами хорошо, то просто слишком много на себя берут* и портят перевод и смысл ... НО ИНОГДА очень редко изменяется перевод в лучшую сторону для лучшего восприятия нашим менталитетом.
[Профиль]  [ЛС] 

samuel1971

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 2


samuel1971 · 30-Ноя-15 17:17 (спустя 1 год)

Перевод говно, весь сериал портит.
[Профиль]  [ЛС] 

confi@do

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 493


confi@do · 10-Янв-16 16:50 (спустя 1 месяц 9 дней)

Я никогда раньше не смотрел и не думал что в 2016, будет интересна фантастика с таким начальным уровнем спецэффектов, но вот масштабы SG-1, сама идея, портала, колонизации, освоения внеземных технологий, терраформирования, то как общаются существа на разных планетах, насколько развиты - все это притягивает, много конечно примитива и наивности, иногда доходящей до абсурда, но в целом это лучшая идея сайфай сериала которую я когда-либо видел.
Причем SG-1 вышел в 1998 году, а такое впечатление, что события сериала происходят в 70-х годах - это подчеркивает сама атмосфера, имидж и типажи актеров, костюмы персонажей особенно гуаудов, они не то что уcтрашающе, а просто нелепо и примитивно выглядят плюс уровень спецэффектов, дома как у нас на большинсве планет, как не зайдут в врата так в большинстве случаев вокруг лес и небо всегда голубое.
Те же Звездные войны - Скрытая угроза, вышли в 1999 году и спецэффекты в нем опережали этот сериал на 20 лет, хоть я и смотрел только первую их часть, но помню что с эффектами там было все в порядке.
Вывод: либо сериал делался с закосом под 70-е годы либо просто не хватало бюджета воплотить красиво все идеи.
Странно что до сих пор не сняли аналога SG-1 и Атлантиде со спецэффектами сегодняшнего поколения, ведь идея реально впечатляет.
[Профиль]  [ЛС] 

GarfieldX

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 20 лет 7 месяцев

Сообщений: 4017

GarfieldX · 16-Янв-16 23:59 (спустя 6 дней, ред. 17-Янв-16 22:29)

Смотрел первый раз в переводе ТВ3, косяков - немерено. Решил пересмотреть с другим переводом и все тоже самое. Добил банальный момент, когда в конце 18 серии полковник О'Нил в забытьи явно произносит Sarah (т.е. жена его), а переводят Sam (Саманта Картер, которая находится рядом). Где всех этих дебилов-переводчиков берут?
confi@do писал(а):
69709593либо просто не хватало бюджета
Это сериал, сравнивать его бюджет с полнометражной картиной не имеет смысла. Фильм - это всего 2 часа. И вообще вряд ли тогда могли даже предположить современные траты на сериалы, где только один актер может получать по лимону за серию. Его даже снимали на 16мм пленку, поэтому HD версий нет в принципе. Кроме пары последних сезонов.
[Профиль]  [ЛС] 

confi@do

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 493


confi@do · 19-Янв-16 18:34 (спустя 2 дня 18 часов, ред. 19-Янв-16 18:34)

GarfieldX писал(а):
69761491Смотрел первый раз в переводе ТВ3, косяков - немерено. Решил пересмотреть с другим переводом и все тоже самое. Добил банальный момент, когда в конце 18 серии полковник О'Нил в забытьи явно произносит Sarah (т.е. жена его), а переводят Sam (Саманта Картер, которая находится рядом). Где всех этих дебилов-переводчиков берут?
confi@do писал(а):
69709593либо просто не хватало бюджета
Это сериал, сравнивать его бюджет с полнометражной картиной не имеет смысла. Фильм - это всего 2 часа. И
вообще вряд ли тогда могли даже предположить современные траты на сериалы, где только один актер может получать по лимону за серию. Его даже снимали на 16мм пленку, поэтому HD версий нет в принципе. Кроме пары последних сезонов.
Да, перевод тихий ужас, особенно смешно слушать голос Тора, когда взрослый дядька под 50, пытается имитировать голос ребенка, или он же пытается разговаривать прокуренным сердитым тоном, пытаясь подражать гуаулдам, но это все мелочи. Сами переводчики читают текст как попы Библию. Такое впечатление, что им вообще пофиг на результат, как-будто их заставляют переводить. Напрягает еще что мужик, пытается подражать новомодному сленгу в некоторых местах и выдает что-то типо "Вот это мы с тобой накуралесили" А то что у них еще и со словарным запасом проблемы плюс заторможенность, я вообще молчу. 13-я серия 6-го сезона, когда SG-1 торкнуло и они увидели на базе насекомых гигантских ос, гусениц, мало того что переводчики ни разу не употребили название насекомых, а характеризовали глюки команды как "ЭТО" "Ты тоже видишь это", "Что это такое" Так дальше они стали называть гусениц слизняками, но это ладно фигня. То что меня вообще добило так это разговор между Картер и Джонасом
20:19-20:31
Джонас: Может быть устройство приманивало этих тварей, теперь же оно выключено, а они остались здесь.
Картер: Понимаю, тогда излучение, лишь приманивало этих тварей.
Жесть просто, неговоря уже о голосах, от таких нудных монотонных тональностей хочется застрелиться.
Перевод SciFi первых 5 сезонов от Так треба продакшн, просто лучший, кто знает почему они отказались переводить? Буду надеется, что перевод от Кириллицы 7 и последующих сезонов не хуже, а то благодаря этим деятелям я начинаю терять интерес к продолжению.
[Профиль]  [ЛС] 

Kilievich

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 295

Kilievich · 20-Июл-16 21:09 (спустя 6 месяцев, ред. 20-Июл-16 21:09)

хотел сохранить себе сериал в библиотеку SG-1
У тебя написано
GATER_media писал(а):
56861865Русская звуковая дорожка была получена путём выделения войсовера с озвучки канала AXN Sci-Fi
Как выделить, или где взять только голоса перевода канала?? можеш сказать? Ибо почти весь второй сезон в моно. Хотел бы голоса на 5.1 инглиша наложить.
спс.
[Профиль]  [ЛС] 

Luriam

Стаж: 13 лет

Сообщений: 9


Luriam · 27-Ноя-16 17:26 (спустя 4 месяца 6 дней)

You are a legend man, thank you so much!
Time to binge-watch all the seasons again.
[Профиль]  [ЛС] 

i4rIt

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 32

i4rIt · 23-Янв-17 18:16 (спустя 1 месяц 26 дней)

Очень сильно люблю этот сериал.И зв-1 и атлантис и вселенную.Очень жду перезапуска и скучаю по сериалу.Как же здорово было ждать новые серии..Жаль,что в наше время уже мало кто вспоминает ЗВ(((((((
[Профиль]  [ЛС] 

confi@do

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 493


confi@do · 23-Янв-17 20:31 (спустя 2 часа 15 мин.)

А мне Атлантис не пошел, Вселенную даже не начинал. В первом были харизматичные актеры, юмор, интересные сюжеты, а в Атлантис мало того что никто из актеров не зацепил, так еще и все пошло по второму кругу. Да и озвучка так себе.
[Профиль]  [ЛС] 

Darsky10

Стаж: 15 лет

Сообщений: 43


Darsky10 · 24-Июн-17 17:43 (спустя 5 месяцев)

смотрю сг-1 уже четвертый раз. решил попробовать тот перевод. он ужасен, как и тв3. нтв пока лучший. что касается именно релиза - звук временами пропадает, становится "глухим". так же, иногда слышен звук "ошибки windows". такое замечал также во втором сезоне. неужели руки у релизера настолько кривые? в общем, пока что стоит смотреть только перевод нтв,
[Профиль]  [ЛС] 

nostrill

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 460

nostrill · 06-Сен-19 19:26 (спустя 2 года 2 месяца)

Спасибо! Весьма недурный атмосферный сериалец в стилистке 70-х
[Профиль]  [ЛС] 

fixator10

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 2

fixator10 · 18-Ноя-19 18:05 (спустя 2 месяца 11 дней)

Цитата:
Субтитры • fargate
Уж не знаю какой у вас там fargate, но те сабы что в раздаче, явно не их.
Сабы fargate:
Stargate SG-1 - 1x15 - The Cor-Ai_rus.srt писал(а):
305
00:27:02,200 --> 00:27:04,300
Но сперва мне нужен
укомплектованный боевой отряд,
306
00:27:04,400 --> 00:27:06,900
готовый отправиться на эту
планету как можно скорее.
Сабы из раздачи:
tvsubtitles.net писал(а):
302
00:27:02,400 --> 00:27:04,300
Первое - мне нужно, чтобы вы
отправили мобильную боевую...
303
00:27:04,400 --> 00:27:06,900
Еденицу ASAP на эту планету.
[Профиль]  [ЛС] 

Kelsy1995

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 90

Kelsy1995 · 16-Дек-20 07:38 (спустя 1 год, ред. 16-Дек-20 07:38)

Огромное спасибо за раздачи с субтитрами
Субтитры правда местами выглядят как издевательство) как будто нерусский писал. Скачал в итоге сабы с fargate, тайминг совпадает а вот перевод намного лучше
[Профиль]  [ЛС] 

Silvanus

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 46

Silvanus · 06-Фев-21 00:08 (спустя 1 месяц 20 дней, ред. 06-Фев-21 00:08)

1. Сериал выглядит очень примитивно, но интересно именно из-за фантазии сценаристов. В 2021 году мне вполне смотрибельно, хотя местами я просто проматывал. Да, я пересматриваю этот сериал второй раз.
2. Перевод озвучки и субтитров - что попало. Но что самое интересное, если смотреть вместе (озвучка+сабы), тогда еще норм, потому что одно исправляет ошибки другого. По отдельности, местами, просто бред.
Сериал интересный, но возможно есть перевод получше.
[Профиль]  [ЛС] 

Светау

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 316

Светау · 03-Май-21 16:44 (спустя 2 месяца 25 дней)

AXN Sci-Fi - это любительская двухголосая озвучка и она отвратительна по дикции, не понимаю как она оказалась тут, при наличии многих видов проф. озвучек.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error