Так как не переношу никакие переводы, в матрёшке оставляю себе только оригинальную речь + Eng.srt.
Сравнил файлы SRT из 4-х раздач [2685769, 2471723, 2684320, 2478452].
Исправил максимально педантично, как для себя ))): правильные апострофы вместо ('), слипшиеся строки, слипшиеся слова, (…) вместо трёх точек, пробелы после (…), специальные символы в испанских и французских словах (типа señor, La Bohème -- файл SRT может быть в формате UTF8), тире вместо (-), курсив (<i></i>) вместо кавычек (формат SRT это поддерживает).
Базовый вариант во всех раздачах содержит строки SDH (Subtitles for the Deaf or Hard-of-Hearing). Сделал второй вариант -- без этих строк, тоже для себя.
Результат может быть кому-то пригодится. (
zip)