Повелитель бури / Саперы / The Hurt Locker (Кэтрин Бигилоу / Kathryn Bigelow) [2008, США, боевик, триллер, драма, военный, DVDRip]

Ответить
 

69kinot

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 72

69kinot · 16-Янв-10 23:42 (15 лет 8 месяцев назад)

Все зашибись
С удовольствие посмотрел фильм
Все устроило и картинка, и перевод порадовал (просто, как говорил один мой друг, ПРАВильный перевод)
Фэнкс
[Профиль]  [ЛС] 

Tushan

Стаж: 19 лет 5 месяцев

Сообщений: 280

Tushan · 19-Янв-10 17:55 (спустя 2 дня 18 часов)

hurt locker - это метафорическое место, где может оказаться человек, когда ему грозит что-то нехорошее, связанное с физической болью. распространено в армии и не только (но меньше). сравните с "world of pain". Можно сравнить и со старинным davy jones' locker - сундуке/рундуке Дэви Джонса, "месте", куда попадают утонувшие моряки.
Т.к. и у моряков, и у солдат всегда есть lockers - т.е. личные шкафчики/прикроватные рундуки, выражение и бытует в армии.
См. urbandictionary. com; также сайт фильма (In Iraq, it is soldier vernacular to speak of explosions as sending you to the "hurt locker").
[Профиль]  [ЛС] 

69kinot

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 72

69kinot · 22-Янв-10 02:03 (спустя 2 дня 8 часов, ред. 22-Янв-10 02:03)

Tushan молоток!
Обьяснил для всех кому не надоело писать что фильм называется - Повелители бури
(Саперы самое НОРМАльное название исходя из вышесказанного)
[Профиль]  [ЛС] 

lastsid

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 26

lastsid · 24-Янв-10 06:10 (спустя 2 дня 4 часа)

Отличный фильм...отличный перевод...спасибо...
[Профиль]  [ЛС] 

nomerrr

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 71

nomerrr · 01-Фев-10 16:26 (спустя 8 дней)

ew8am писал(а):
Зачетный фильм.Такой перевод здесь к месту.
Соглашусь, отличное кино.
[Профиль]  [ЛС] 

MAKAPOHHIK

Стаж: 20 лет 9 месяцев

Сообщений: 2

MAKAPOHHIK · 03-Фев-10 22:44 (спустя 2 дня 6 часов)

Только непонятно зачем такой перевод лепить к такой отстойной картинке
[Профиль]  [ЛС] 

ftoss

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 6

ftoss · 12-Фев-10 13:41 (спустя 8 дней, ред. 12-Фев-10 13:41)

А может кто-нибудь выложит эту звуковую дорожку отдельно?
[Профиль]  [ЛС] 

Алексей Алаб Артемьев

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 158

Алексей Алаб Артемьев · 23-Фев-10 19:11 (спустя 11 дней)

acreative писал(а):
VoStasy
SashkaStudent
Ну знаете, если посчитать все маты которые были в фильме то они будут равны всем сказанным в переводе, лишь с той разницей, что у америкосов Пара-тройка матерных слов, а у нас целая радуга, так вот этой радугой и воспользовались.
- Если 150 раз повторить словно б**ть то это так же надоест как однотипный Fuck.
- и эта серия как бы и расчитана на людей которые не в литературном переводе хотели его смотреть а в оригинальном "народном"
Фильм еще не смотрел, но сразу скажу как дипломированный профессиональный переводчик, что между американским и русским матом знак равенства по степени экспрессивности и нецензурности ставить не только нельзя, но и непрофессионально.
[Профиль]  [ЛС] 

Алексей Алаб Артемьев

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 158

Алексей Алаб Артемьев · 28-Фев-10 02:01 (спустя 4 дня, ред. 01-Мар-10 02:41)

Фильм посмотрел. Зацепило. Держит в напряжении и не отпускает практически ни на минуту. Наверняка еще ни раз пересмотрю. Всем рекомендую именно эту раздачу. Озвучка отличная. Перевод хорош. До отличного не дотянул потому, что с матом все-таки переборщили. Во-первых, все-таки грани между английской и русской бранью переводчик не чувствует, во-вторых, по частоте мата в переводе почему-то получилось больше и, в-третьих, в переводе русский мат порой звучит неестественно (к примеру, "еб твою мать" в жизни слышишь крайне редко, здесь же довольно-таки часто, междусловное "блядь" также в жизни чаще "съедается" до "бля", "ебаный", как правило, в живой речи употребляется в постпозиции, а не наоборот (напр., духи ебаные))
В остальном кайфово. Смотреть именно этот вариант (если без детей, конечно )))
[Профиль]  [ЛС] 

CATFISH-2

Стаж: 16 лет

Сообщений: 2434

CATFISH-2 · 01-Мар-10 03:07 (спустя 1 день 1 час)

69kinot писал(а):
Все зашибись
С удовольствие посмотрел фильм
Все устроило и картинка, и перевод порадовал (просто, как говорил один мой друг, ПРАВильный перевод)
Фэнкс
ПЕРЕВОД - чёткий ,а картинка-отстой , пришлось лепить к рипу на 2 гб , найденному в локалке, в итоге -терпимый рассинхрон , звук к взрывам привязал....есть ещё версия длиной 02:10:43 , может потому что ntsc 23,997 ?
[Профиль]  [ЛС] 

Алексей Алаб Артемьев

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 158

Алексей Алаб Артемьев · 01-Мар-10 13:00 (спустя 9 часов, ред. 01-Мар-10 16:26)

CATFISH-2 писал(а):
69kinot писал(а):
Все зашибись
С удовольствие посмотрел фильм
Все устроило и картинка, и перевод порадовал (просто, как говорил один мой друг, ПРАВильный перевод)
Фэнкс
ПЕРЕВОД - чёткий ,а картинка-отстой , пришлось лепить к рипу на 2 гб , найденному в локалке, в итоге -терпимый рассинхрон , звук к взрывам привязал....есть ещё версия длиной 02:10:43 , может потому что ntsc 23,997 ?
Я пытался прикручивать перед просмотром.. Тоже ничего не вышло. При просмотре заметил, что в одном месте есть небольшой сбой - буквально одна секунда продублирована.. Оптимальным вариантом было бы попросить автора самостоятельно смонтировать звук с новой картинкой или выложить чистый голос где-нибудь. Ибо другой вариант ни смотреть, ни другим рекомендовать не хочется )
[Профиль]  [ЛС] 

coool

Фильмографы

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 497

coool · 05-Мар-10 17:26 (спустя 4 дня)

Если кому ещё нужно, я прикрутил дорогу отсюда к вот этому вот рипу: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2470669, она так же подойдёт и к другим релизам с 23.976 fps и продолжительностью 02:10:45. Дорогу выложил сюда: http://narod.ru/disk/18483314000/The%20Hurt%20Locker.mp3.html
[Профиль]  [ЛС] 

Алексей Алаб Артемьев

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 158

Алексей Алаб Артемьев · 06-Мар-10 19:40 (спустя 1 день 2 часа, ред. 06-Мар-10 19:40)

coool писал(а):
Если кому ещё нужно, я прикрутил дорогу отсюда к вот этому вот рипу: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2470669, она так же подойдёт и к другим релизам с 23.976 fps и продолжительностью 02:10:45. Дорогу выложил сюда: http://narod.ru/disk/18483314000/The%20Hurt%20Locker.mp3.html
вах! кайф! рассинхронизации нет?
[Профиль]  [ЛС] 

ded1854

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 8


ded1854 · 08-Мар-10 02:06 (спустя 1 день 6 часов)

хороший фильм...только зачем его номинировать на оскар..
[Профиль]  [ЛС] 

FunnyGuy2

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 13

FunnyGuy2 · 08-Мар-10 06:20 (спустя 4 часа)

Перевод норм, но качество видео не очень, много артефактов.
[Профиль]  [ЛС] 

maalinkaa

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 9

maalinkaa · 08-Мар-10 16:27 (спустя 10 часов)

аще круть=)))
сначала была расстроена оскаром.. и решила посмотреть что же это за фильм..
Очень понравился , но это конечно благодаря замечательной озвучке KGJ!! 1001 Cinema Вы как всегда прекрасны!!! Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

Jack63-2009

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 6


Jack63-2009 · 09-Мар-10 18:19 (спустя 1 день 1 час)

Фильм классный!!! Чем то "Падение Чёрного Ястреба" напоминает, наверное тематикой!
За перевод отдельное спасибо, действительно переведено грамотно и по делу!
[Профиль]  [ЛС] 

1001cinema

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 221

1001cinema · 09-Мар-10 19:05 (спустя 45 мин.)

Да... Для нас взятие "Саперами" такой кучи Оскаров очень неожиданно.
Хотя, честно, уверены, что фильм реально один из лучших за последнее время.
И рады, что сделали свою - НЕ ПРОКАТНУЮ версию картины.
Так что - приятного просмотра!
Надеемся, наша версия порадует многих!
[Профиль]  [ЛС] 

Godfrey

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 8


Godfrey · 09-Мар-10 21:36 (спустя 2 часа 31 мин.)

Даже не знаю, что больше расстраивает - сам перевод или количество восторженных отзывов.
Специально для тех, кто собирается скачивать: в переводе мата больше, чем в фильме, он неадекватен и неоправданно тошнотворен. При этом переводчик собой гордится и проговаривает его по-подростковому старательно - игнорировать невозможно.
Голос и интонация за кадром хорошие, хотя и немного жидковаты для такой брутальной темы.
В целом, результат лучше, чем многое из того, что выкладывается. Жаль, что люди, знающие английский настолько, чтобы переводить хорошее кино, совершенно не чувствуют меры и заигрываются, старательно пытаются блеснуть разнообразием не там, где надо и самоутвердиться.
Кстати, пэтэушное "по ходу", да еще трижды повторенное - это не комильфо.
Если голос за кадром не принадлежит переводчику (переводчикам) - приношу извинения. Всем понятно, что к чему.
[Профиль]  [ЛС] 

eXXXpert7

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 166


eXXXpert7 · 10-Мар-10 20:43 (спустя 23 часа, ред. 10-Мар-10 20:43)

ШЛАК.
- Оператор, который в детстве скоростным зумом не наигрался. Такого наснимал, что глаза болят.
- Снайпер "валит" с первого выстрела бегущее тело с расстояния 1500м. без пристрелки при боковом ветре ≈ 3 м/с. Допишите в шапке релиза: "фэнтези"
- отважный "полковник", закончивший Ельский (возможна ошибка в написании названия) университет, НО не знающий элементарных правил поведения на оккупированной территории...
Лет 8-10 назад дуроскоп (ТВ) перестал быть для меня источником информации. Вот теперь и награда "Оскар" перестала быть показателем качества ленты...
Благодарю всех, оставивших осмысленные отзывы. СПАСИБЫ никак не вымрут...
[Профиль]  [ЛС] 

3im6a6a6ai

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 21


3im6a6a6ai · 10-Мар-10 23:59 (спустя 3 часа)

VoStasy писал(а):
Отвратительно матерный перевод. Такое ощющение что переводивший только что узнал матерные слова и бравирует этим как пацан. У меня полно детей в доме. Пришлось стереть закачку, жалко потеряного времени.
Ооо вы знаете английский? Удивительно.
Просто, цитируя Вас, я в шоке от Вашего русского. Рекомендую полистать учебник русского языка 5-6 класса(можете взять у своих детей), а потом уже критиковать переводчиков англ..
[Профиль]  [ЛС] 

1001cinema

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 221

1001cinema · 15-Мар-10 23:45 (спустя 4 дня)

eXXXpert7
Все темы-то уже с раздачами "Саперов" обежали со своим постом: Шлак?
3im6a6a6ai
А мы все из 1001 вечно молодые.
[Профиль]  [ЛС] 

eXXXpert7

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 166


eXXXpert7 · 22-Мар-10 13:24 (спустя 6 дней)

1001cinema писал(а):
eXXXpert7
Все темы-то уже с раздачами "Саперов" обежали со своим постом: Шлак?
Ну, как и Вы, собственно ))) Не глянул только с каким постом )))
[Профиль]  [ЛС] 

dalton7504

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1


dalton7504 · 23-Мар-10 00:31 (спустя 11 часов)

фильм кайфовый..кто в теме тот поймет в чем суть быть сапером..
[Профиль]  [ЛС] 

1001cinema

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 221

1001cinema · 24-Мар-10 00:42 (спустя 1 день)

eXXXpert7
Мы? Шутите?
dalton7504
Мы - в теме
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11021

RussianGuy27 · 24-Мар-10 23:27 (спустя 22 часа)

Посмотрел, но перевод 1001синемы от релиза к релизу огорчают все больше и больше. То с матом перебарщиваете причем так, что смысл фраз меняется
Hello, mum - Ну здравствуй, жопа-новый год!
Want them to know if they're gonna leave a bomb on the side of the road for us, we're just going to blow up their little fuckin' road. - Может, они поймут наконец, что если расбрасывать бомбы по улицам, то первая всегда расх*ячит их улицу!
Где такое берут - неясно!
[Профиль]  [ЛС] 

1001cinema

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 221

1001cinema · 25-Мар-10 08:05 (спустя 8 часов)

blackmaled81
А перевод делал творческий товарищ, местами да, перебарщивал. Спору нет.
Но его перевод нам показался наиболее адекватным, потому он и был взят для озвучки.
А с вашим огорчением мы как-нибудь справимся
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11021

RussianGuy27 · 25-Мар-10 12:40 (спустя 4 часа)

1001cinema
Проще сказать "сказочник переводил!" И перебарщивал далеко не местами... Интересно, где таких переводчиков вообще выпускают?!
Ну местами - это мягко сказано и много формальных фраз типа "раслетится на мелкие кусочки" переведено как "полетит это дерьмо..." - это не творческая натура, а лепит то как хочет. Мат на каждом углу, где его не то, что нет в оригинале, там и ругани то нет никакой.
Простая отсебятина... а когда говорят про траву (в начале), то слушая ваш перевод можно понять, что там травку собираются продавать, а говорят вообще-то про озеленение улиц...
У вас же был вроде хороший переводчик (Cabin fever 2 - переводил)...
А с моим огорчением не надо справляться: просто те, кто вас смотрит ожидает качественный перевод, а такими релизами вы только снижаете свою планку... Да и зачем было придумывать название "Саперы"?!
[Профиль]  [ЛС] 

andrewpe

Стаж: 17 лет

Сообщений: 16


andrewpe · 30-Мар-10 18:08 (спустя 5 дней)

blackmaled81
И Вы верите,что солдаты могли бы говорить об озеленении улиц
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11021

RussianGuy27 · 31-Мар-10 20:42 (спустя 1 день 2 часа)

andrewpe
Они оглядываются по сторонам и видят, что кругом сплошные камни и нет ни травинки, ни кустика... Тем более, в английском языке обычная трава не созвучна с той травой, которую курят...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error