Mixalyc писал(а):
Kazimierz Sławiński - "Przygody kanoniera Dolasa".
Т.е. в русском переводе сохранили, можно сказать, оригинальное название.
Канонир (нем. Kanonier) — рядовой артиллерии (в Российском Империи до 1917 г.), буквально пушкарь.
Вероятнее, а именно ad litteram "Kanonier" = "Наводчик". Помнится к Доласу (в русском переводе) скорее обрашаются как (sic!) "Стрелок", а не "Рядовой", что ближе к "Наводчик". На мой взгляд произошла обычная подмена понятий, может быть по ошибке, или по другим причинам, ad libita librarii - по воле переписчика так сказать.