Принц из Беверли-Хиллз / The Fresh Prince of Bel-Air / Сезон: 1 / Серии: 1-22 из 25 (Энди Боровиц, Сьюзэн Боровиц / Andy Borowitz, Susan Borowitz) [1990, США, Комедия, DVDRip] Original + Sub

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить
 

malchuk

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 24


malchuk · 28-Июн-10 16:15 (15 лет 2 месяца назад)

А с рускоязычным ГОЛОСОВЫМ переводом есть откуда скачать???? Читать меня не сильно привлекает.
[Профиль]  [ЛС] 

Vovanches

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 36

Vovanches · 28-Июн-10 18:56 (спустя 2 часа 40 мин., ред. 28-Июн-10 18:56)

malchuk, смотри в заглавном посте "Альтернативные раздачи". Есть озвучка от Dober'a.
[Профиль]  [ЛС] 

FitzMouse

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 22


FitzMouse · 03-Июл-10 16:43 (спустя 4 дня)

спасибо большое за сериал и перевод
но вот просьба есть одна - переводите пожалуйста строго по тексту ,тоесть без вставок всяких леонтьевых и моисеевых и алсу.это не смешно ведь ни разу,потому что американский сериал,вот и шутки пускай останутся первозданными.
но если же вам все же хочется заменять имена и прочее,то могли бы вы в последующих сезонах(если будете переводить конечно) выкладывать субтитры отдельно,чтобы можно было самому уже исправить их?
[Профиль]  [ЛС] 

Galleon

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 7661

Galleon · 03-Июл-10 16:50 (спустя 7 мин., ред. 03-Июл-10 16:50)

FitzMouse
как раз так смешно, я не знаю Американских героев, и над чем смеются тупо не понятно... посмотрите прожекторперисхилтон когда туда приходит зарубежная звезда, они наши шутки вапще не понимают...
[Профиль]  [ЛС] 

Dober69

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 155

Dober69 · 08-Июл-10 18:50 (спустя 5 дней)

2 FitzMouse, Поддерживаю, перевод, какой он есть, очень подходит для славянских ушей. Вы, побольшей части, американские шутки 90х, просто не поймете, так же как о чем и о ком они. Vovanches, продолжай в том же духе!
[Профиль]  [ЛС] 

Swestoon

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 14


Swestoon · 05-Авг-10 09:12 (спустя 27 дней)

Народ, а что все уже, перевода дальше не будет?
[Профиль]  [ЛС] 

Moon Knight

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 14

Moon Knight · 13-Авг-10 00:17 (спустя 7 дней)

Вованчез, мужиг. Спасибо тебе за переводы, ты единственный кто это делает, и это конеш круто. Но у меня большая просьба, с которой к тебе уже обращались многие здесь. Пожалуйста, не используй наших СНГшных звёзд типа. Ато я тут качнул серию первую с озвучкой, но перевод твой, и чуть не блеванул когда услышал как Уилл Смит типа говорит: "Здароф, Константин, а Жана Аркадьевна не с тобой?"
Это такая чушь, это пипец какая чушь.
Я ничего не имею против того, что да, на самом деле мы можем попросту не одуплять каких то приколов 90х США, но мне намного приятнее будет чувствовать себя невеждой, чем резать уши себе от подобных приколов. ПОЖАЛУЙСТА, трансформируй приколы, но не используй имена наших колхозников, ибо это они содрали идею с этого сериала для НЯНИ.
[Профиль]  [ЛС] 

Galleon

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 7661

Galleon · 13-Авг-10 11:58 (спустя 11 часов)

Moon Knight
это очень смешно по сравнению если бы он тупо сказал шутку на английском, и ты бы её не понял
[Профиль]  [ЛС] 

Moon Knight

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 14

Moon Knight · 14-Авг-10 13:26 (спустя 1 день 1 час)

Galleon можно просто литературно перевести, использовав идентичную шутку, хотябы отдалёно похожую на содержание. Но только не из наших Колхозских сериалов клонов. Это не клеется, более того, создаёт дисонанс Перевод должен выглядеть так, будто это не перевод вовсе, а реальные слова артиста. Зритель не должен замечать разницы. Он доолжен забыть что он слушает перевод, он должен поверить в то, что он сидит и слушает самих артистов, а не закадрового переводчика. Вот например первая серия от Кураж Бамбей, хоть там и голос такой типично мужицкий, я перестаю слышать его, я начинаю слышать артистов, даже если говорит женщина по задумке. Ради Бога, только не обижайтесь за сравнение, что типа Кураж Бабей лучше. Я не это хотел сказать. И сам я тоже английский стрёмно раздупляю, поэтому по сути то, я не в праве здесь что то предъявлять. Но я и не предъявляю, я только прошу. Надеюсь, вы понимаете о чём я.
[Профиль]  [ЛС] 

AVBoo

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 3


AVBoo · 14-Авг-10 17:45 (спустя 4 часа)

а продолжение будет?
[Профиль]  [ЛС] 

Galleon

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 7661

Galleon · 14-Авг-10 18:06 (спустя 21 мин., ред. 14-Авг-10 18:06)

Moon Knight
я например читаю а не слушаю, и мне намного смешнее когда вместо левого имени американского используют наш колхоз... вы прожекторперисхилтон смотрите, там очень странные серии есть, когда приглашают иностранную заезду, и когда произносят нашу шутку он сидит и ваще не вдупляет про что тут говорят, также и в переводе есть ещё перевод Эдди Мерфи, где он со сцены выступает, так таких записей 2, а вторую не переводят аккурат из-за обилия американского юмора, который невозможно перевести... в итоге если переводить дословно получится эфект, когда на экране засмеются, а вы будете сидеть и думать а кто такая тетка по имени N?
[Профиль]  [ЛС] 

SpaunGTA

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 4


SpaunGTA · 02-Сен-10 20:33 (спустя 19 дней)

Да... хотелось бы продолжения вполне на уровне всё переведено. Прошли времена когда приходилось читать субтитры, не в каменном веке.
[Профиль]  [ЛС] 

tishkoff14

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 807

tishkoff14 · 10-Сен-10 22:24 (спустя 8 дней)

Добавьте фактор качества в тех. данные.
О техданных
[Профиль]  [ЛС] 

Vovanches

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 36

Vovanches · 10-Сен-10 22:29 (спустя 4 мин.)

Добавил 21 серию.
Как-то не пошло с этой серией. Так бывает... Фен-шуй наверное не тот
Moon Knight, на счет адаптации имён собственных. Я как-то сам по себе начал уходить от этого. В последних сериях намного реже "наших" оборотов, чем в первых. Но некоторые места прямо просят, а придумывать новые анекдоты не всегда хочется. Поэтому, я учту твои пожелания. Но не обещаю, что совсем больше их никогда не будет в моём преводе (так уж получилось, что в этой серии тоже есть одно упоминание Аллы Борисовны).
Пис
[Профиль]  [ЛС] 

zhuk5

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 6


zhuk5 · 16-Окт-10 22:47 (спустя 1 месяц 6 дней)

Продолжение будет?
[Профиль]  [ЛС] 

foxi198

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 9

foxi198 · 19-Окт-10 07:26 (спустя 2 дня 8 часов)

Народ сериал и перевод просто супер вы лучшие)) А новые серии будут????
[Профиль]  [ЛС] 

Trane61

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1

Trane61 · 30-Окт-10 22:52 (спустя 11 дней)

а когда 22-я серия будет и далее? Вованчес СПАСИБО!
[Профиль]  [ЛС] 

Swestoon

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 14


Swestoon · 03-Ноя-10 22:34 (спустя 3 дня)

блин, серия 22 реально смешная, насколько я помню, там про бильярд. с нетерпением жду)
[Профиль]  [ЛС] 

danz88

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 8


danz88 · 24-Ноя-10 15:06 (спустя 20 дней)

скачал в надежде на другой перевод нормальный.
та же хрень!
[Профиль]  [ЛС] 

Vovanches

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 36

Vovanches · 09-Дек-10 20:02 (спустя 15 дней)

Всем привет!
Добавил 22 серию!
Постараюсь к праздникам выдать 23-ю...
[Профиль]  [ЛС] 

IG-51

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 713

IG-51 · 20-Дек-10 20:29 (спустя 11 дней)

в двадцатой серии речь идет о зигги марлее (сыне боба) а в переводе написано "концерт боба марли"... я думаю многие знают сыновей, так что можно было и не менять.
ЗЫ:ну и к слову: первый сезон снимался. на сколько я помню где то в 91 году... а боба не стало в 81...
ЗЫЫ: ну а если по теме: огромное спасибо за сабы жду все шесть сезонов
[Профиль]  [ЛС] 

Galleon

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 7661

Galleon · 20-Дек-10 21:34 (спустя 1 час 5 мин.)

IG-51
я не знаю сыновей Марли
[Профиль]  [ЛС] 

IG-51

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 713

IG-51 · 20-Дек-10 21:53 (спустя 19 мин.)

Galleon писал(а):
я думаю многие знают сыновей
ну я же не сказал, что "все знают"
... а вообще это не важно, отличный перевод. а пока посмотрю все сезоны без сабов...
[Профиль]  [ЛС] 

jerzyGOhard

Стаж: 16 лет

Сообщений: 47

jerzyGOhard · 24-Дек-10 12:29 (спустя 3 дня)

IG-51 писал(а):
Galleon писал(а):
я думаю многие знают сыновей
а пока посмотрю все сезоны без сабов...
Где сие чудо можно скачать?
[Профиль]  [ЛС] 

Galleon

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 7661

Galleon · 24-Дек-10 12:55 (спустя 25 мин.)

Show Time Click
tvunderground.org.ru там ссылки на emule, но я качаю уже 4-е сутки, надеюсь сегодня закончу, и надеюсь там будут сабы на инглише, может помогу вованчесу
[Профиль]  [ЛС] 

kaarol

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 2


kaarol · 24-Янв-11 07:17 (спустя 30 дней)

выложите отдельно сабы, а то както печально )=
[Профиль]  [ЛС] 

25hs

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 24

25hs · 24-Фев-11 00:47 (спустя 30 дней)

переведите уже 3 серии, хоть первый сезон закрою:)
[Профиль]  [ЛС] 

MartinLawrence123

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 4


MartinLawrence123 · 03-Мар-11 10:28 (спустя 7 дней, ред. 03-Мар-11 10:28)

аааааааааааа пожалуйста переведите далее!!! хоть сабы
я когда услышал что в какой то серие назвали Влади из Касты)) я хахахатал до усрачки)) напомните в какой серие это было? да используйте эти шуточки. вот только не повторяясь ими в каждой серие)
большое спасибо за перевод! продолжение сделайте пожалуйста. сам бы этим занялся, но англисйкий я не знаю(
[Профиль]  [ЛС] 

oleshka123

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 2


oleshka123 · 23-Мар-11 16:13 (спустя 20 дней)

жду с нетерпением!!!!!! вованчес не бросай!!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Eoll64

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 193

Eoll64 · 29-Апр-11 01:21 (спустя 1 месяц 5 дней)

Про Марлю поддерживаю! Зигги можно было оставить со сноской. А если перевод под растамана делался, то российские растаманы не так говорят... Можно было и из оригинала словечки характерные оставить.
В целом адаптация шуток неплоха, но не везде... И чего за домосед появился?? Homie - кореш или друган обозначает! хватает таких косечков...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error