DgekIQ85 · 07-Окт-18 01:26(6 лет 9 месяцев назад, ред. 08-Янв-22 19:35)
Марсианин / The MartianРасширенная версия / Локализованный видеоряд / Open Matte«Верните его домой»Страна: США, Великобритания Жанр: Фантастика, приключения Год выпуска: 2015 Продолжительность: 02:31:21Перевод: Профессиональный (дублированный) (с двухголосыми вставками) Субтитры: Русские, английские Оригинальная аудиодорожка: АнглийскийРежиссер: Ридли Скотт / Ridley ScottВ ролях: Мэтт Дэймон, Джессика Честейн, Чиветель Эджиофор, Кристен Уиг, Джефф Дэниелс, Майкл Пенья, Шон Бин, Кейт Мара, Себастьян Стэн, Аксель ХенниОписание: Марсианская миссия «Арес-3» в процессе работы была вынуждена экстренно покинуть планету из-за надвигающейся песчаной бури. Инженер и биолог Марк Уотни получил повреждение скафандра во время песчаной бури. Сотрудники миссии, посчитав его погибшим, эвакуировались с планеты, оставив Марка одного.
Очнувшись, Уотни обнаруживает, что связь с Землёй отсутствует, но при этом полностью функционирует жилой модуль. Главный герой начинает искать способ продержаться на имеющихся запасах еды, витаминов, воды и воздуха ещё 4 года до прилёта следующей миссии «Арес-4».Доп. информация: • Open Matte версия фильма - большее наполнение кадра по высоте, чем у Blu-ray • Источник Open Matte: The Martian 2015 WEB - DL 1080i Open Matte - BLUEBIRD • Источник Extented Cut: THE_MARTIAN_EXTENDED_REMUX_HDCLUBКачество видео: WEB-DL 1080p Контейнер: MKV Релиз/Автор рипа:• Laughing Man •Видео: MPEG-4 AVC, 1920x1080, ~5000 kbps, 23.976 fps, 0.107 bit/pixel Аудио 1: AC3 Rus, 48 kHz, 6 каналов, ~640 kbps | Dub Аудио 2: AC3 Eng, 48 kHz, 6 каналов, ~640 kbps | Original Формат субтитров: Softsub (ASS), вшитые в контейнер
Интересно узнать, что за дубляж в этой раздаче? На версию Extended Cut полного дубляжа не существует, т.к. на лицензии выпущена только театральная версия, а дубляж на расширенную существует в двух вариантах: а) дубляж со вставками двухголосого закадрового перевода студии "Omskbird records" на расширенные места
б) дубляж со вставками английской оригинальной дорожки и русскими субтитрами на расширенные места
76092473а) дубляж со вставками двухголосого закадрового перевода
а где об этом в описании раздачи сказано?
У вас версия дубляжа исправленная с уменьшенным уровнем двухголосых вставок, как в этой раздаче : https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5379127 ?
76092473а) дубляж со вставками двухголосого закадрового перевода
а где об этом в описании раздачи сказано?
У вас версия дубляжа исправленная с уменьшенным уровнем двухголосых вставок, как в этой раздаче : https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5379127 ?
эмм... нигде. я скачал, посмотрел, думал вам интересно) Шрифт внутри фильма странный какой-то, там где указывается название мест, солы... кривой шрифт. У меня есть низкобитрейтная hd вебка - там чётко всё. другой <> этот релиз
это ещё не самый худший пример
например вот: это не ап/даунскейл часом? меня терзают смутные сомнения, очень похоже на кривое масштабирование, есть пару мест с мониторами...
к релизеру вопросов никаких, возможно исходник такой. вставки, к слову, не open matte, и шрифт на них нормальный, на английском естественно.
76093817Исходник Open Matte... В 1080i
Исходник Extended Cut... В 1080p
Не, не, не, ещё раз спасибо за релиз)
Мне чисто для себя, разобраться.
скрытый текст
Сейчас наверное набигут модераторы, с кучей поправок и замечаний конечно...
Из-за того что я, в корне не согласен с правилами размещения раздач на этом ресурсе - никогда ничего не выкладывал, не выкладываю, и не буду выкладывать тут, т.к. предпочитаю "традиционный секс". А таким как вы - уважение. Я бы так не смог)
А ведь действительно, как-то просмотрел этот момент... возможно дело в настройках софта, каким собирали. или сначала чем-то нормально перевести интерлейс в прогрессив, а потом уже клеить, синхронить итд.
Большое спасибо за раздачу!
Ещё бы локализованный видеоряд заменили, было бы прекрасно. Но ничего, этим займусь я.
Проблема только в том, как найти все эти надписи на кириллице. У меня жутко горит, когда кто-то вмешивается в видеоряд. Не понимаю зачем это делается. Всё равно 90% надписей в фильме на английском (интерфейс приборов итп.), и вот надо блин взять и несколько кадров фильма "испортить".
77367253столько работы и вконце ~5000 kbps... увы и ах
другого не существует
Существует добротный Hybrid 1080p Open Matte на театральную версию, (Bit rate : 21.8 Mb/s) File size : 27.2 GiB, полученный путём наложения Blu-ray на WEB-DL.
77367253столько работы и вконце ~5000 kbps... увы и ах
другого не существует
Существует добротный Hybrid 1080p Open Matte на театральную версию, (Bit rate : 21.8 Mb/s) File size : 27.2 GiB, полученный путём наложения Blu-ray на WEB-DL.
77367253столько работы и вконце ~5000 kbps... увы и ах
другого не существует
Существует добротный Hybrid 1080p Open Matte на театральную версию, (Bit rate : 21.8 Mb/s) File size : 27.2 GiB, полученный путём наложения Blu-ray на WEB-DL.
Поработаем над этим...
Всмысле, добавить в Hybrid 1080p Open Matte на театральную версию вставки от Extended Cut ?
Я посмотрел этот гибрид - единственное что мне понравилось - это наполнение кадра - больше чем в оригинальном OM. Но что не понравилось, наличие мыла, многие сцены замылены, особенно видно в деталях на костюме Уотни, или пейзажи например. Вот.
Сейчас я улучшил качество своей раздачи - новые настройки кодировки, другой источник, и звук в DTS. Ну и естественно полноценные вставки с оригинального BD Remux/ Всё это отразилось в целом на общей раздаче, теперь она готова.
Локализованный ряд оставил, это уже личное.
Как по мне, то вставки (удалённые сцены) продублированы двухголосым переводом вполне прилично. Сильно слух не режет. Смотрел фильм впервые, мне понравился - прежде всего тем, как выживает человек, оказавшийся в (теоретически) безысходной ситуации. Это главное достоинство фильма. А все разговоры про "мыло", лучший звук на других раздачах и прочее - я считаю флудом и по-хорошему такие разговоры должны выделяться в отдельную техническую тему. Ведь людям хочется знать о художественных достоинствах фильма в первую очередь.
86679124Как по мне, то вставки (удалённые сцены) продублированы двухголосым переводом вполне прилично. Сильно слух не режет. Смотрел фильм впервые, мне понравился - прежде всего тем, как выживает человек, оказавшийся в (теоретически) безысходной ситуации. Это главное достоинство фильма. А все разговоры про "мыло", лучший звук на других раздачах и прочее - я считаю флудом и по-хорошему такие разговоры должны выделяться в отдельную техническую тему. Ведь людям хочется знать о художественных достоинствах фильма в первую очередь.
Ну вы правильно говорите, но каждый хочет вставить свои 5 копеек...