Янки при дворе короля Артура Год выпуска: 2010 Автор: Марк Твен Исполнитель: Александр Клюквин Жанр: Фантазия Издательство: Союз "ПокидышевЪ и сыновья" Тип: аудиокнига Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 128 kbps Описание: Роман Марка Твена «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» может быть с полным правом поставлен в один ряд с лучшими произведениями писателя.
Эта необычная книга сочетает в себе фантастику, пародию и жизнерадостный юмор.
Марк Твен просто не умел писать скучно, чему данный роман и служит прекрасным доказательством. Предприимчивый янки, получив во время стычки удар по голове, попадает из Коннектикута конца XIX века в эпоху короля Артура.
Благодаря кипучей энергии американца рыцари и вельможи, чародеи и монахи, прекрасные девы и простой народ приобщаются к благам цивилизации.
И с удивлением узнают, что такое мыло, порох, электричество, газеты, телеграф и многое другое. Доп. информация: Время звучания: 11 часов 27 минут
Произведение: С увлечением читал подростком и с удовольствием переслушал сейчас. Самое удивительное, что в каждом времени я находил, что-то своё ценное: в пятнадцать лет была интересна история попаданца и приключения, в тридцать лет уже смог оценить тонкий юмор и социальный сарказм, а так же критику политического уклада и бредовость людских заблуждений, свойственных любым векам. Очень современная книга, как любое гениальное произведение. Озвучка: Клюквин читает профессионально: интонация, произношение, ударения - всё на высшем уровне!!! Слушать приятно!
Глава 8-я "Хозяин" отсутствует. Видимо, авторам этой работы показалось, что там Марк Твен слишком углубляется в какие-то исторические дебри и современному читателю нет до этого никакого дела. Только отвлечет от "потребления продукта". перевод в данной версии часто какой-то беспомощный. Например, вместо "хозяина" или любого другого слова используется какой-то непонятный "патрон" (в оригинале boss). Вот Заборовский например читает по переводу Николая Чуковского, гениальнейшему. Я бросил слушать эту штуку и переключился на заборовского. Мне просто его голос не очень нравится
вот о чем я и писал. с мировоззрением автора можно соглашаться или не соглашаться, но активно его править - это мне кажется некорректным. вот какой-то такой же умник подумал: а это бред, оно тут не нужно, и все, книга уже другая
Очень, очень странное это перманентное исчезновение отрывков текста из произведений разных авторов в исполнении издательства "Союз". Как известно, единожды происшедшее это случайность, дважды случившееся это совпадение, а трижды - закономерность. Здесь, применительно к обрезанным релизам от издательства "Союз", возможно только использование термина: "цензура". Это уже не первый, не пятый и даже не десятый случай когда в аудиокнигах от "Союза" отсутствуют куски оригинального текста. Кто и С Какой Целью в издательстве "Союз" занимается столь неблаговидной деятельностью - это уже совсем другой вопрос. Возможно регулярные, целенаправленные запросы от всех благодарных слушателей в Министерство Культуры, депутатам Думы и прочим влиятельным заинтересованным лицам как-нибудь да помогут прояснить эту чрезвычайно мутную ситуацию. На сей же момент, предлагаю издательству "Союз" срочно переименовать себя, к примеру, в издательство "Россияния", дабы не вводить контингент возможных покупателей в заблуждение случайным сходством своего названия с СССР. В СССР органы цензуры существовали абсолютно официально, имели государственный статус, работали легально и ни от кого не прятались, и не осуществляли свою деятельность подленько так, исподтишка.
Для понимания того, что конкретно издательство "Союз" при подготовке своих релизов удаляет из авторского текста, требуется всестороннее и скрупулёзное сравнение их обрезанных аудиокниг с авторскими оригиналами, только тогда можно будет выявить истинные масштабы их сомнительной работы.